أخبار عاجلة
باسم مرسي يقود الزمالك أمام طنطا -

"بانيبال": روايات وشهادات وجوائز

This article was written by the editors of the source and does not reflect at all the view of our site Hamrin News

في عددها الجديد (58 ربيع 2017)، خصّصت مجلة "بانيبال" التي تصدر من لندن، ملفها الرئيسي عن الجوائز الأدبية العربية، شارك فيه كلّ من: الشاعر اللبناني عبده وازن بمقال تحت عنوان "الرواية في طليعة الجوائز الأدبية"، وكتب الروائي المصري إبراهيم فرغلي عن "تحريك بحيرة الأدب الراكدة"، أما الروائي السوري خليل صويلح فعنون مقالته بـ"أيتها الجوائز الأدبية ماذا فعلت بالرواية العربية".

كما ضمّ الملف مقالاً للناشر اللبناني حسن ياغي بعنوان "حتى لا نخسر ما تحقّق"، إلى جانب مجموعة من الشهادات للناشرة المصرية فاطمة البودي، والكاتب المغربي إسماعيل غزالي والمترجم الأميركي تشيب روسيتي، وشاركت الروائية الأردنية فادية الفقير بشهادة عن تجربتها في العمل في لجنة تحكيم "جائزة الملتقى للقصة القصيرة" في الكويت.

تضمّن العدد نصوصاً عدّة، منها قصيدة "الجنازة" للشاعر المصري المقيم في مدريد أحمد يماني، وثلاث قصص قصيرة، هي: "الحكماء الثلاثة" للكاتب العراقي محمد خضير (ترجمة وليم تامبلن)، و"كفّ ميت" للكاتبة السورية شهلا العجيلي (ترجمة أيان إيزاكي)، و"التنظيم السري" للكاتب المصري نجيب محفوظ (ترجمة ناثانئيل غرينبيرغ وحجر هشام أحمد)، وفصلاً من رواية "غريق المرايا" للكاتب الأردني إلياس فركوح (ترجمة جوناثان رايت).

This article was written by the editors of the source and does not reflect at all the view of our site Hamrin News, but was quoted as it is from the source. Continue reading and you will find the source link at the end of the news

كما نُشرت مقاطع من الروايات الست المرشّحة لـ "جائزة الرواية العربية" (بوكر) للعام 2017 وهي: "موت صغير" للكاتب السعودي محمد حسن علوان (ترجمة بول ستاركي)، و"زرايب العبيد" للكاتبة الليبية نجوى بن شتوان (ترجمة رافائيل كوهين)، و"السبيليات" للكاتب الكويتي إسماعيل فهد إسماعيل (ترجمة وليم هيتشينز)، و"أولاد الغيتو – اسمي آدم" للكاتب اللبناني إلياس خوري (ترجمة همفري ديفيز)، و"في غرفة العنكبوت" للكاتب المصري محمد عبد النبي (ترجمة جوناثان رايت)، و"مقتل بائع الكتب" للكاتب العراقي سعد محمد رحيم (ترجمة جوناثان رايت).

واحتوت المجلة على مقابلة مطولّة مع المحرّر الثقافي والكاتب المصري علاء خالد، أجرتها معه في الاسكندرية الأكاديمية سالي جمعة، التي ترجمت أيضاً فصلاً من روايته الأخيرة "ألم خفيف كريشة طائر تنتقل من مكان إلى آخر".

في باب المراجعات الأدبية، نُشرت مقالات عن الروايات العربية المترجمة إلى الإنكليزية حديثاً، فكتبت كلير روبرتس عن رواية "هند والعسكر" للكاتبة السعودية بدرية البشر، وسوزانا طربوش عن روايتين للكاتب المغربي يوسف فاضل، هما: "طائر أزرق نادر يحلّق معي" و"قط أبيض جميل يسير معي"، كما كتبت لاورا فيريري عن رواية "عطارد" للكاتب المصري محمد ربيع، وأوليفيا سناجي حول رواية مصطفى خليفة "القوقعة"، وبيكي مادوك كتبت عن روايتي "الشراع المقدس" للكاتب القطري عبد العزيز محمود، و"خمسون غراماً من الجنة" للكاتبة اللبنانية إيمان حميدان.

This article was written by the editors of the source and does not reflect at all the view of our site Hamrin News, but was quoted as it is from the source. Continue reading and you will find the source link at the end of the news

شكرا لمتابعتكم خبر عن "بانيبال": روايات وشهادات وجوائز في حمرين نيوز ونحيطكم علما بان محتوي هذا الخبر تم كتابته بواسطة محرري العربى الجديد ولا يعبر اطلاقا عن وجهة نظر حمرين نيوز وانما تم نقله بالكامل كما هو، ويمكنك قراءة الخبر من المصدر الاساسي له من الرابط التالي العربى الجديد مع اطيب التحيات.

Sponsored Links
السابق رافضو الانقلاب يدشنون فعاليات "رحيله إنقاذ للوطن"
التالى أخبار قطر الان - قوات الاحتلال تعتقل ستة فلسطينيين في الضفة الغربية المحتلة